-
1 sur la brune
(sur la brune [тж. à la brune])On l'avait vu arriver par le boulevard Gassendi et rôder dans les rues à la brune. Un homme de sac et de corde avec figure terrible. (V. Hugo, Les Misérables.) — Он пришел с бульвара Гассенди и бродил в сумерках по улицам. Это настоящий висельник с лицом убийцы.
Tu te rendras sur la brune au jardin: est-ce que tu ne t'y promènes pas tous les soirs? (G. Sand, Pierre qui roule.) — В сумерки ты выйдешь в сад: ведь прогуливаешься же ты там каждый вечер?
[...] il me pouvait mettre à la brochette, comme un becfigue, rien qu'en étendant le bras, il ne l'a point fait, ce qui est très délicat de la part d'un gentilhomme assailli à la brune, en plein Pont-Neuf. (Th. Gauthier, Le Capitaine Fracasse.) — Он мог бы проткнуть меня и, как лесного жаворонка, насадить на вертел, лишь вытянув руку, но он этого не сделал, что очень великодушно со стороны дворянина, на которого напали в сумерки посередине Пон-Неф.
-
2 pierre sur pierre
камень на камне (обыкн. употр. с отрицанием: ne pas laisser, il ne reste и т.п.)Après les travaux de Pasteur, il n'est pas resté pierre sur pierre de la théorie de la génération spontanée. ((GL).) — После работ Пастера от теории самозарождения не осталось камня на камне.
- Et, en voyant traiter ainsi leur frère, s'écria-t-elle, tous les rois ne se lèvent pas et ne font pas vœu de marcher sur Paris et de ne pas laisser pierre sur pierre dans la ville audite. Ô rois! famille de lâches! (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — - И, видя, как обращаются с их братом, - вскричала королева, - короли не объединяются все вместе и не дают клятву идти на Париж, чтобы не оставить камня на камне в этом проклятом городе. О короли! Семейство трусов!
-
3 sur
%=1 prép.1. (lieu) ( emplacement) на (+ P);je n'étais pas sur les lieux ∑ — меня́ не бы́ло на ме́сте; sauter sur un pied — пры́гать ipf. на одно́й ноге́; la clef est sur la porte — ключ в двери́il était assis sur le banc — он сиде́л на скамье́;
║ (avec) с (+);je n'ai pas son adresse sur moi — у меня́ нет с собо́й его́ а́дреса; il ne prend jamais d'argent sur lui — он никогда́ не берёт с собо́й де́негsur soi — с собо́й;
║ (direction) на (+ A); в (+ A);monter sur le toit — поднима́ться/подня́ться на кры́шу; il se coucha sur le divan — он лёг на дива́н; il mit le livre sur le rayon — он поста́вил кни́гу на по́лку; se jeter sur l'adversaire — набра́сываться/набро́ситься на проти́вника; sauter sur ses pieds — вска́кивать/вскочи́ть на́ ноги; épingler une carte sur le mur — прика́лывать/прико́лоть ка́рту на сте́ну <к стене́>; tourner sur sa droite — повора́чивать/поверну́ть напра́во; on l'inscrivit sur la liste — его́ включи́ли в спи́сок; il se dirige sur Paris — он направля́ется в Пари́ж; sa chambre donne sur le jardin — его́ ко́мната выхо́дит в садmonter sur un âne — сади́ться/сесть [верхо́м] на осла́;
║ (à la surface de) по (+ D);passer sur la route — проходи́ть/пройти́ по доро́ге; flotter sur l'eau — пла́вать ipf. на <по> воде́marcher sur l'herbe — идти́ ipf. по траве́;
║ (au-dessus de) над (+);un pont sur la Volga — мост над Во́лгой <че́рез Во́лгу>il se pencha sur le berceau — он склони́лся над колыбе́лью;
2. (temps) ( approximation) о́коло (+ G), к (+ D);il est sur le départ — он гото́вится к отъе́зду; il va sur ses cinq ans ∑ — ему́ ∫ о́коло пяти́ лет <идёт пя́тый год>sur les 10 heures — к десяти́ часа́м; о́коло десяти́ часо́в;
║ ( aussitôt) сра́зу же по́сле (+ G);sur l'heure — сейча́с же; sur le coup — сра́зу же; sur — се сра́зу же по́сле э́того; на э́том ║ sur ces entrefaites — тем вре́менем; sur le tard — по́здноsur le coup de minuit — ро́вно в по́лночь;
3. (rapport) в (+ A); на (+ A);une table de 5 mètres de long sur 2 métrés de large — стол длино́й в пять ме́тров и ширино́й в два ме́траune pièce de 3 mètres sur 5 — ко́мната пло́щадью в <разме́ром> три ме́тра на пять;
4. (sélection) из (+ G);il n'en reste que deux sur dix — их оста́лось то́лько два из десяти́; j'ai eu 15 sur 20 — я получи́л пятна́дцать [ба́ллов] из двадцати́ ║ un jour sur deux — че́рез день; un jour sur trois — че́рез два дня на тре́тийune fois sur cent — оди́н раз из ста;
5. (au sujet de) о (+ P); относи́тельно (+ G); над (+);il écrit un livre sur l'U.R.S.S. — он пи́шет кни́гу о Сове́тском Сою́зе; interroger qn. sur... — спра́шивать/спроси́ть кого́-л. о (+ P); des propositions (des remarques) sur... — предложе́ния (замеча́ния) о (+ P) <относи́тельно (+ G)>; sur ce point vous avez raison — по э́тому пу́нкту <в э́том отноше́нии> вы пра́вы; je suis tranquille sur votre avenir — я споко́ен за ва́ше бу́дущее ║ travailler sur un livre — рабо́тать ipf. над кни́гой; réfléchir sur un problème — размышля́ть ipf. над каки́м-л. вопро́сомune thèse sur Pouchkine — диссерта́ция о Пу́шкине;
6. (d'après) по (+ D);sur l'invitation (l'ordre, la proposition) de... — по приглаше́нию (прика́зу, предложе́нию) (+ G); sur un signe de... — по зна́ку (+ G)juger qn. sur ses actes — суди́ть ipf. о ком-л. по его́ посту́пкам;
7. (avec répétition du nom) за (+);fumer cigarette sur cigarette — прику́ривать/прикури́ть одну́ сига́рету от друго́й; j'ai tué deux lièvres coup sur coup — я подстрели́л двух за́йцев ∫ одного́ за други́м <подря́д>; il reçoit visite sur visite ∑ — к нему́ прихо́дят лю́ди оди́н за други́м; ne pas laisser pierre sur pierre — не оста́вить pf. ка́мня на ка́мнеil a commis erreur sur erreur — он де́лал оши́бку за оши́бкой;
SUR %=2, -E adj. ки́слый*, проки́сший (abimé);du vin sur — проки́сшее вино́; devenir sur — прокиса́ть/ проки́снутьdes pommes sures — ки́слые я́блоки;
-
4 pierre
f -
5 pierre
f1) каменьpierre à bâtir — строительный каменьpierre spéculaire — спекулярит, железный блескpierre fine — драгоценный камень II порядка или полудрагоценный камень (топаз, аметист и др.)pierre dure — поделочный камень (нефрит, малахит, агат и т. п.)pierre d'aigle — этит, орлиный каменьpierre à feu, pierre d'autel церк. — алтарный каменьpierre à poudre, pierre fulminaire — фульгурит, громовая стрелаpierre touche прям., перен. — пробный каменьpierre fondamentale, pierre angulaire — краеугольный камень••apporter sa pierre à l'édifice — внести свою лепту в общее делоmalheureux comme les pierres — очень несчастныйfaire d'une pierre deux coups — одним ударом убить двух зайцевjeter la pierre à qn перен. — бросить обвинение против кого-либо2) мед. камень (в печени и т. д.)3) сгусток, уплотнённая частицаinvestir dans la pierre — вкладывать капитал в строительство -
6 pierre
f ка́мень ◄G pl. -ей►;une petite pierre — ка́мешек, ка́мушек; une carrière de pierre — каменоло́мня; une pierre de taille — тёсаный ка́мень (кирпи́ч); un tailleur de pierre — каменотёс; un escalier en (de) pierre — ка́менная ле́стница, ле́стница из ка́мня; la pierre meulière — ноздрева́тый <каверно́зный> ка́мень; pierre à chaux — известня́к; pierre à feu (à fusil) — креме́нь [для ру́жья]; un petit goût de pierre à fusil — при́вкус кре́мня [в вине́]; une pierre précieuse (fine) — драгоце́нный (полудрагоце́нный) ка́мень; une pierre tombale — надгро́бная плита́, ка́менное надгро́бье;un bloc de pierre — ка́менная глы́ба;
;● pierre de toucheune pierre d'évier — ра́ковина, мо́йка; ка́менный сток;
1) fig. про́бный ка́мень2) spéc. проби́рный ка́мень;un cœur (un visage) de pierre — ка́менное се́рдце (лицо́); poser la première pierre — закла́дывать/заложи́ть пе́рвый ка́мень; démolir pierre à pierre — разбира́ть/разобра́ть по ка́мню; ne pas laisser pierre sur pierre — ка́мня на ка́мне не оста́вить pf.; apporter sa pierre à... — вноси́ть/внести́ свою́ ле́пту < свой вклад> (в + A); вкла́дывать/ вложи́ть свою́ до́лю труда́; il gèle à pierre fendre [— стои́т] треску́чий моро́з; (aire d'une pierre deux coups — одни́м вы́стрелом двух за́йцев уби́ть pf.; jeter la pierre à qn. — броса́ть/ороси́ть ка́мень <ка́мнем> в кого́-л.; c'est une pierre dans mon jardin — э́то ка́мень <ка́мушек> в мой огоро́д; malheureux comme les pierres — несча́стнейший из сме́ртных; marquer d'une pierre blanche — отмеча́ть/отме́тить бе́лым ка́мнем; se mettre la pierre au cou — ве́шать/пове́сить ка́мень [себе́] на ше́юdur.
comme la pierre — твёрдый, как ка́мень; твердока́менный;║ méd. vx. ка́менная боле́знь -
7 sur le pied
loc. prép.(sur le [или un] pied (de...))1) на равной (короткой и т.п.) ногеsur le pied de l'égalité — на равной ноге, как равный
N'étant séparé que par la rivière du palais sur lequel le drapeau tricolore annonçait la présence du souverain, il se trouvait, par le voisinage, sur un pied d'intimité avec celui qu'il appelait le locataire des Tuileries. (A. France, Pierre Nozière.) — Господина Делоса отделяла лишь река от дворца, над которым развевалось трехцветное знамя, возвещавшее присутствие государя, и благодаря этому соседству он оказывался, так сказать, на дружеской ноге с тем, кого он называл жильцом Тюильри.
Le train de maison remis sur un pied convenable, tiré de ce cauchemar des gens qui ont voiture et qui manquent de pain! (É. Zola, L'Argent.) — Дом снова поставлен на приличную ногу. Семья выбралась из кошмарного положения, когда есть карета и нет хлеба.
2) из расчета (о хозяйственных расходах, расходах на жизнь)Je sais... que tante Louise passe pour pauvre et tante Emma pour riche, mais j'ignore sur le pied de quels revenus respectifs. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Я знаю... что тетя Луиза считается бедной, а тетя Эмма - богатой, но мне абсолютно не известно на основании каких доходов.
- sur pied de guerreC'était l'homme qui n'avait pas cinq cents francs solides dans sa caisse, mais qui vivait sur un pied de deux ou trois cent mille francs par an. (É. Zola, L'Argent.) — Это был человек, который не имел за душой верных пятисот франков, но который жил из расчета двухсот или трехсот тысяч франков в год.
- sur le pied de paix
- être sur le pied de
- se mettre sur le pied de... -
8 passer l'éponge sur ...
1) стереть (написанное, нарисованное)2) разг. предать забвению, забыть, простить... ils allèrent voir les ouvriers occupés à bâtir l'immense basilique consacrée à Saint Pierre. - Saint Pierre est l'homme de génie qui nous a constitué notre double pouvoir, dit le pape à don Juan, il mérite ce monument. Mais parfois, la nuit, je pense qu'un déluge passera l'éponge sur cela, et ce sera à recommencer... (H. de Balzac, Contes philosophiques, L'élixir de longue vie.) —... они пошли посмотреть на рабочих, которые строили огромную базилику, посвященную святому Петру. - Святой Петр - гениальный человек, который нам создал нашу двойную власть, - сказал папа дон Хуану, - он заслуживает этого памятника. Но иногда ночью я думаю, что новый потоп сметет все и придется все начинать снова.
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer l'éponge sur ...
-
9 apporter sa pierre
Chaque flot du temps superpose son alluvion, chaque race dépose sa couche sur le monument, chaque individu apporte sa pierre. (V. Hugo, Notre-Dame de Paris.) — Каждая волна времени оставляет свой нанос, каждая раса оставляет свой слой на общем памятнике, каждый индивидуум вносит свой камень в общее здание.
Dictionnaire français-russe des idiomes > apporter sa pierre
-
10 retourner sur ses pas
(retourner [или revenir] sur ses pas)возвращаться обратно, назад... Quant aux quatre guêtres, ils retournent piteusement sur leurs pas, car le moyen, je vous prie, d'aller voir l'ami Jean en pareil équipage. (A. France, Pierre Nozière.) —... А эти четверо в гетрах из грязи с жалким видом возвращаются обратно, так как вы сами понимаете, что к Жану нельзя идти в гости в подобном виде.
La première condition d'un ouvrage d'art, c'est le temps et la liberté. Je parle ici de la liberté qui consiste à revenir sur ses pas quand on s'aperçoit qu'on a quitté son chemin pour se jeter dans une traverse... (G. Sand, Consuelo.) — Чтобы создать подлинное произведение искусства, необходимо время и свобода. Я имею в виду свободу, которая заключается в возможности вернуться к пройденному, когда поймешь, что сбился с правильного пути.
Mergy le suivit un instant; mais bientôt... il revint sur ses pas. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мержи какое-то время шел за ним, но вскоре... повернул назад.
Il a suivi le boulevard Raspail; il est revenu sur ses pas par une grande rue transversale et il est retombé devant la gare Montparnasse. (G. Simenon, L'homme de la Tour Eiffel.) — Он прошел по бульвару Распай, затем повернул назад по большой поперечной улице и вновь очутился у вокзала Монпарнас.
Dictionnaire français-russe des idiomes > retourner sur ses pas
-
11 mettre sur la paille
(mettre [или груб. foutre] sur la paille)разг. разорить, обобрать, пустить по миру кого-либо- Je vais lui frotter les oreilles, à ton mari!, dit M. Blampignon; c'est un galopin qui si l'on n'y prend garde, te mettra sur la paille. (A. France, L'Île des Pingouins.) — - Уж я намылю голову твоему мужу, - сказал г-н Блампиньон. - Это шалопай, дай ему волю, и он пустит тебя по миру.
Et qu'est-ce qu'il fait, ce vieux saltimbanque?.. Il nous ruine... Il nous fout franchement sur la paille. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — И что же он делает, этот старый шут?.. Он нас разоряет... Он просто-напросто пустит нас по миру.
Il m'a mise sur la paille et, quand je n'ai plus rien eu, il m'a quittée. (A. France, Pierre Nozière.) — Он меня обобрал дочиста и, когда у меня уже ничего не осталось, бросил.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur la paille
-
12 avoir le pas sur qn
1) идти первым, во главе2) иметь преимущество перед кем-либо, иметь превосходство над кем-либоMais lui, sans les entendre, criait que naturellement, dans cette ville idiote, on croyait qu'un marchand de n'importe quoi l'emportait sur un agrégé des Sciences. Un courtier en vins prétendait avoir le pas sur un Pierre Dubin, professeur à la Faculté des Sciences. (F. Mauriac, Le Mystère Frontenac.) — Но он, не слушая их, кричал, что конечно, в этом дурацком городе считают, что какой-нибудь торговец, продающий бог весть что, важнее научного работника. Виноторговец выше, чем Пьер Дюбен, профессор физико-математического факультета.
Mais Grandet est beaucoup plus qu'un avare: "C'est un homme qui sait gagner de l'argent" et pour qui les questions de l'argent ont tout naturellement le pas sur les questions de sentiment. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но Гранде гораздо больше, чем просто скупец: "Это человек, который умеет зарабатывать деньги" и для которого вопрос денег совершенно естественно важнее чувств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le pas sur qn
-
13 aller sur le marché de qn
уст.(aller [или courir] sur le marché de qn)давать большую цену, чем другой; стремиться вытеснить кого-либо, перебить что-либо у кого-либоMathurine. - Holà, Charlotte, ça n'est pas bien de courir sur le marché des autres. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Матюрина - Эй, Шарлотта! Так не годится, перебегать другим дорогу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller sur le marché de qn
-
14 ramener sur l'eau
вытаскивать на поверхность; спасать от гибели, помогать выплыть... quand il s'enfonce, il trouve toujours des mains amies qui le ramènent sur l'eau. (G. Sand, Pierre qui roule.) —... когда театр шел ко дну, всегда находились дружеские руки, которые помогали ему выплыть.
-
15 se mettre sur la paille
разг. дойти до полного разорения, пойти по мируTrois ans avant la révolution de 1848, Pierre et Félicité quittèrent leur maison de commerce... Devant leur peu de chance, ils eurent peur de se mettre absolument sur la paille, s'ils s'entêtaient. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — За три года до революции 1848 года Пьер и Фелисите ликвидировали свой торговый дом... Они боялись, что если они будут упорно продолжать дело, то при их невезении, им грозит полное разорение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre sur la paille
-
16 ne pas laisser pierre sur pierre
сущ.Французско-русский универсальный словарь > ne pas laisser pierre sur pierre
-
17 ne pas laisser pierre sur pierre
-
18 peinture sur pierre émaillée
сущ.жив. живопись по эмалиФранцузско-русский универсальный словарь > peinture sur pierre émaillée
-
19 un cheval ne trébuche pas deux fois sur la même pierre
сущ.посл. обожжёшься на молоке, будешь дуть и на водуФранцузско-русский универсальный словарь > un cheval ne trébuche pas deux fois sur la même pierre
-
20 jeter
vjeter la ancre — см. jeter l'ancre
jeter un défi — см. lancer un défi
jeter dehors — см. mettre dehors
jeter à l'écart — см. à l'écart
fin comme Gribouille qui se jette à l'eau pour ne pas être mouillé par la pluie — см. fin comme Gribouille qui se met dans l'eau de peur de la pluie
jeter du jus — см. avoir du jus
jeter la lumière sur... — см. faire la lumière sur...
jeter l'œil sur... — см. jeter l'œil sur...
- en jeter
См. также в других словарях:
Pierre-Jean Jouve — Nom de naissance Pierre, Charles, Jean Jouve Activité(s) écrivain, poète, romancier, critique, traducteur Naissance 11 octobre 1887 Arras Décès 8 janvier 1976 Paris Langue d écriture français Œuvr … Wikipédia en Français
Pierre (apotre) — Pierre (apôtre) Pour les articles homonymes, voir Pierre. Simon, fils de Jonas, dit Simon Pierre ou saint Pierre, né au début de l ère chrétienne en Galilée et mort vers 65 à Rome, est l un des douze apôtres du Christ, parmi lesquels il tient une … Wikipédia en Français
Pierre Frogier — Mandats 3e Président de l Assemblée de la Province Sud Actuellement en fonction … Wikipédia en Français
Pierre Galtier — Pierre Victor Galtier Pour les articles homonymes, voir Galtier. Pierre Victor Galtier (né à Langogne en Lozère, le 15 octobre 1846 – mort le 24 avril 1908 à La Mulatière, près de Lyon) est un vétérinaire et professeur titulaire, pendant trente… … Wikipédia en Français
Pierre II du Brésil — Pierre II L’empereur Pierre II du Brésil Titre Empereur du Brésil 7 … Wikipédia en Français
Pierre Loti — le jour de sa réception à l Académie, le 7 avril 1892 Nom de naissance Louis Marie Julien Viaud … Wikipédia en Français
Pierre Mac-Orlan — Pierre Mac Orlan Nom de naissance Pierre Dumarchey Activité(s) Ecrivain … Wikipédia en Français
Pierre MacOrlan — Pierre Mac Orlan Pierre Mac Orlan Pierre Mac Orlan Nom de naissance Pierre Dumarchey Activité(s) Ecrivain … Wikipédia en Français
Pierre Mac Orlan — Nom de naissance Pierre Dumarchey Activités Ecrivain Essayiste … Wikipédia en Français
Pierre McOrlan — Pierre Mac Orlan Pierre Mac Orlan Pierre Mac Orlan Nom de naissance Pierre Dumarchey Activité(s) Ecrivain … Wikipédia en Français
Pierre Mc Orlan — Pierre Mac Orlan Pierre Mac Orlan Pierre Mac Orlan Nom de naissance Pierre Dumarchey Activité(s) Ecrivain … Wikipédia en Français